Search
Now showing items 1-6 of 6
Harry Potter is funny. The tricky task of translating humour and character voices in the Harry Potter books
(NUI Galway, 2009)
Harry Potter (HP) has been translated into 45 languages, including Ancient Greek and Latin. It has also been adapted for an American-English audience, with minor but significant changes. Most HP translators have been daunted ...
La reflexión en la enseñanza y el aprendizaje en la universidad: ¿Responde el Portfolio Europeo de Lenguas a nuestras necesidades?
(2008-04-10)
In the past three decades, the whole university system has been undergoing a global
shift to a new way of creating and using knowledge (Ramsden: 3). This shift brings together
disciplines and encourages a practical ...
Bumping into classroom walls: How to win the timed race of language learning in the university classroom
(Peter Lang, 2014)
Departing from student-led
evaluations of Spanish classrooms in a university in Canada a few years ago, this
chapter focuses on the conditions that space and time impose on our
contemporary university classrooms. In ...
PAISAGE - Portal Audiovisual Intercultural sobre el Aprendizaje de Gaélico y Español
(NUI Galway, 2011-09-21)
Esta presentación ilustra un proyecto cooperativo entre Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge y el departamento de español en la Universidad de Galway. Investiga el potencial de tecnologías audiovisuales para mejorar la ...
Reflection in Language Teaching/Learning: Is the European Portfolio the Answer?
(Ediciones Universidad de Valladolid, 2008)
[No abstract available]
‘Harry Potter is funny’. The tricky task of translating humour and character voices into Spanish
(Association for Language Learming, 2012-05-04)
In 2003 the highlight of the International Federation of Translators conference was their UNESCO Literary Translators Committee Round Table devoted to the translators of J.K. Rowling’s work as contributors to her popularity. ...






